Seminarios OmegaT: traducción asistida por ordenador

 

Hoy en día la mayoría de tareas de traducción se llevan a cabo utilizando sistemas de traducción asistida por ordenador (TAO), ya que ofrecen ayudas muy efectivas para los traductores: la consulta automática de memorias de traducción y bases de datos terminológicas y la conexión con sistemas de traducción automática.

Muchos de los sistemas TAO son propietarios y suponen el pago de licencias que pueden ser costosas. Sin embargo, también existen sistemas libres y gratuitos, entre los que destaca OmegaT.

clock iconDuración:
1 mes
comment iconIdioma:
Español
show iconDedicación:
25 horas
calendar iconInicio:
16 Junio
info iconPrecio:
198€
Titulación: Certificado de formación continuada de la UOC

¿Qué vas a aprender?

Presentación
Objetivos
Competencias
Contenido
Proceso de matrícula
clock iconDuración 1 mes (1 crédito)
user icon
Profesorado: Antoni Oliver
Precio del curso

198€

Presentación

 

En este curso aprenderemos los conceptos básicos relacionados con la traducción asistida por ordenador: memoria de traducción y bases de datos terminológicas. También se analizarán las ventajas de combinar traducción asistida y traducción automática.

Por otro lado, se aprenderá a fondo el funcionamiento de la herramienta OmegaT. Esta es una herramienta de software libre, por lo que su uso es gratuito. Además, es una herramienta muy potente que nos permitirá beneficiarnos de los últimos avances en herramientas de ayuda a la traducción. Y como ventaja adicional, OmegaT es multiplataforma, por lo que funciona perfectamente en Windows, Linux y Mac.

Con OmegaT traduciremos de una manera mucho más eficiente y conseguiremos resultados de mayor calidad y todo esto sin tener que hacer ninguna inversión en software.

Objetivos

 

Este seminario tiene el doble objetivo de presentar, en primer lugar, los conceptos básicos de la traducción asistida por ordenador, y, en segundo lugar, cómo aprender a utilizar OmegaT.

Competencias

 

  • Utilización con eficacia y rapidez de la herramienta de traducción asistida OmegaT.
  • Creación y gestión de memorias de traducción y utilización de estas con OmegaT.
  • Creación y gestión de bases de datos terminológicas y utilización de estas con OmegaT.
  • Combinación del uso de la traducción asistida y la traducción automática con OmegaT.
  • Evaluación de una herramienta de traducción asistida y determinación de su adecuación a diversas necesidades.

Metodología

Contenido

 

  1. La traducción asistida por ordenador
  2. Las memorias de traducción
  3. Las bases de datos terminológicas
  4. Otros recursos en OmegaT

Proceso de matrícula

Rellena el formulario de matrícula. El pago se realiza en línea mediante TPV (pago con tarjeta de débito o crédito por medio de internet).

La UOC se reserva el derecho de anular los cursos que no superen un mínimo de inscripciones. Los estudiantes afectados podrán optar por un cambio de curso o solicitar la devolución de la matrícula. Una vez se hayan iniciado los cursos, no se aceptarán anulaciones de matrícula. Información sobre el desistimiento de matrícula »

Estudios relacionados

Quieres más información?